In Association with Amazon.com
In Affiliation with AllPosters.com
Buy movie posters!

Amazon.ca
Video Universe - Hot Movies At Low Prices!
Videouniverse.com

海外DVDソフト通販 FAQ


実践編FAQ


 初めの注文をしたら、こんなメールが送られて来たのですが?
 FAXがありません。身元照会されないショップはありませんか?
 北米リージョン1DVDのアメリカ盤とカナダ盤の違いは?
 利用する前にショップの評判を判断する手段はありませんか?
 「my account」ページでログイン出来ません。何が原因でしょうか?
 注文したソフトは通常、どのくらいで届くのでしょうか?
 注文した荷物が届きません。どうしたらいいでしょうか?
 トラブルについて問い合わせの英文メールを書きたいのですが?
 英文メールで返答があったのですが、翻訳していただけますか?
 香港、台湾、韓国映画のDVD、VIDEO-CDを購入したいのですが?
 日本製のRF機やR1機が故障した場合、国内修理サービスは受けられますか?
 傷が付いて不具合が起こるディスクを返却して交換したいのですが?
 DVDケースが破損した為、ケースだけ買いたいのですがどこで入手できますか?
 禁制品ソフトだと税関に判断された場合、そのソフトはどうなりますか?


初級編FAQへ

指南1 指南2 指南3 指南4 FAQ1 FAQ2 輸入BBS SHOP SITE MENU

Q
   アカウントを取得して初めの注文をしたら、こんなメールが送られて来たのですが?
A
 「 DVD.COM (DVD Express) 」を含む特定のネットショップ(「DVD Empire」、「AnimeNation」、「yesasia.com」、「DVD PLANET」など)では、アカウントを取得して初めて注文した際や、クレジットカードを使用し始めてから日が浅い場合などに「カードの安全性と名義人の確認のため、写真付き身分証明書(国際運転免許証やパスポートなど、住所氏名が英文とローマ字表記のものがベター)とカード本体の裏表、それからカード会社から送られてくる利用明細書をコピーして、FAXして下さい」と連絡が入ることがあります。
 DVD.COM の場合ならば以下のような英文メールが届くはずです。


Thank for your recent order with DVD.COM.
Our system tride to process this order but it was put on hold because it could not verify your crdit card.
For International customers we require the following information before we can ship this order to you.

Along with the emaile, please fax us a legible photocopy of your credit card and identification card.
front and back as well as a copy of your credit card statement, Fax these copies to (310)845-9027, attention : (FAXの送り先の人名).
Please include your order number and username with all correspondence.

This is currently the only method available to verify the billing and credit card information of International customers.
Please be assured that this information will be kept with the strictest confidence and is solely used to verify your information.
Once we receive this information, we will ship your order and future orders will not be delayed


−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

 こんな文面のメールが来たら、身分証明書他のコピーをとり、国際電話が可能なFAX(コンビニのFAXは不可)を使用して、指定の電話番号(国際電話会社の直通番号。例えば KDD なら 001)-1(アメリカの国際局番)-(ショップのFAX電話番号)にFAXを送ります。
 例えば、DVD.COM (DVD Express) にKDD回線で送る場合、電話番号は 001-1-310-845-9027 となります。
 この際、該当する注文番号とユーザー名の記入も忘れずに行って下さい。

 また、スキャナーをお持ちの方ならば、それらのコピーを JEPG か GIF画像に加工してメールに添付して送ることもできるようです。(「DVD Empire」など)しかしこの方法はメールという性格上、少なからず個人情報の漏洩の危険が伴ないますので、事前にショップ側に確認するなど、塾考の上で行った方が良いでしょう。



DVD Empireの場合●
 DVD.COM (DVD Express) と並ぶ古舗で、マニアの間では有名なDVDネットショップである「DVD Empire」は、アマゾンなどに比べると英語が出来ないと対応が難しい面があるので初心者にはあまり評判が芳しくありませんが、それでも在庫や価格などの関係で利用したいという方は多いと思います。

 この店ではアカウントを取得して初めての注文をした場合、ほぼ全員に写真付き身分証明書とカードの利用明細書(credit card statement)のコピーをFAXするよう要請があります。(メールではなく、アカウントで以下のように表示される場合もあるようです。あちらにFAXを送る際には注文番号やメールアドレス等の記載をお忘れなく)
[RW] - Order Archived. Awaiting Verification Information from Customer.
[OR] - Order Received.
Current Status Archived.
This order is waiting for further information or is cancelled.

 しかし、それに従い、あちらに送っても「日本語で書かれた明細書(あるいは運転免許証)ではわかりません」という無茶な回答をしてくる事が常でした。

We received your fax but there was a problem. The billing address on the document was not in English so we have no way of checking it against the billing address in our database and, thus, finishing the verification process. If you could send us some type of official document ( billing statement, drivers license, passport, etc...) that shows your correct billing address we will be happy to finish verifying your account. Sorry for the inconvenience!

 これでお困りの方に「お助け合い広場BBS」にLennyさんから有益な情報が入りました。

「はじめまして、Lennyです。Empireで、正式なアカウント?が取れたのでご報告します。その方法とは、DVD.COMで買った時に付いてくる明細書のコピ−を送ることです。
免許証もカ−ド明細(日本語)もダメだったのですが、これをFaxしたら、即OKしてくれました。パスポ−トを持っていない人(自分も)はこの手を使いましょう。」

 もし、1度でも Amazon.com や DVD.COM で買い物をしたことがあれば、Amazon.com (または DVD.COM ) 発行の明細書(荷物に同封されてくる明細書です)が手元にあるはずです。この方法なら簡単ですし、別の海外ショップの利用明細書(英語のもの)のコピーでも上手く行くと思います。(★これらの明細書を送った場合、その後クレジットカード自体のコピーを要求される場合もあるようです)

最新情報(2001年6月)
 メールを送って下さったみどりさんの情報によると、DVD Empire は最近、 Billing Address が明記されていれば日本語のカード明細書でも受付けてくれるようになったそうです。


AnimeNationの場合●
 ここはアニメを中心に販売しているショップですが、ここからは以下のような文面でIDとカードのコピーを送れと連絡が入ることがあります。

Thanks for the order! Unfortunately, we don't currently accept Visa/ Mastercard from outside the US/Canada without a copy of your credit card and a copy of your ID. This is simply because we can't verify the billing addresses on foreign cards.

However, if you like, you may fax us a copy of your credit card, and a copy of your ID (driver's license/passport, whatever.) You may also send it as an attachment in email) This will allow us to process your credit card, while decreasing our risk.

意訳:「北米以外で発行されたカードには対応していないので確認が取れない。パスポ−トなどのIDのコピーとカードのコピーをFAXして下さい」


yesasia.comの場合●
 ここはアジア映画(香港映画や韓国映画、邦画)のソフト販売をしているショップです。日本語表示機能もあって便利なショップです。
 ここからは、以下の文面で「あなたのクレジットカード情報を確認するために、bank(カードを発行した信販会社、銀行など)の名前、その会社の電話番号、およびファックス番号を私達に提供してください。4日内にお返事が無い場合は、あなたのアカウントと、あなたの注文をキャンセルします」とメールが入ることがあります。

Since your credit card is issued by a foreign bank, we cannot verify your cardholder name and the billing address through our merchant service. To prevent unauthorized use of your credit card, would you please provide us the bank name, phone number and fax number to help us to verify your credit card information.

In case you don't respond within 4 days, we will refund you by crediting your account and then cancel your order.


Q
 FAXもパスポートも持っていません。身元照会されないショップはありませんか?
A
 ショップ側から身元照会があるかないかは、ショップ側のカード犯罪のリスクに関する方針の違いや、一度に注文した合計金額などによって左右されます。(例えば「DVD Empire」では、初めて注文する際と、目安として一度に130ドル以上の買い物をした場合に、FAXか画像添付メールによる身分証明の必要が発生するようです)

 カードを使用した際にショップ側からの身元照会が発生する・しないの違いで、良いショップ、悪いショップと一概に断言することは出来ません。しかし、悪質なカード詐欺が問題視される一方で、正当なカード所有者であるにも関わらず、
●国際電話が可能なFAX環境がない
●パスポートを取得していない
●英文で住所・氏名が記載されたカード明細書がない
などの理由で、要請通りに送りたくとも送れないケースがあるのもまた純然たる事実です。

 そんな方々の為に、FAXでの身分証明の必要がないショップの一部をご紹介致します。

●「Amazon.com」http://www.amazon.com/
●「Tower Records」 http://www.towerrecords.com/
(kengoさん、情報提供を感謝致します)
●「Amazon.ca」http://www.amazon.ca/
●「CD Universe.com」http://www.cduniverse.com/
●「Movies Unlimited.com」http://www.moviesunlimited.com/


 上記の通り、当サイトがアフィリエイト・プログラムに参加している以下の3ショップ、「DVD個人輸入指南」でのモデルショップ「amazon.com」、カナダのアマゾン「amazon.ca」、BizRate.com の顧客満足度で高評価を獲得している「CD Universe.com」(同ショップのDVD&ビデオ販売ページは 「Video Universe.com」。 在庫豊富・新譜30%OFF・旧作も格安)では身分証明の要請はありません。

 また、アニメファンに大好評の個人商店である「The Movie Store」でもFAX要請はありません。 【追記】ご紹介していた「The Movie Store」は2003年3月31日をもって閉店となりました。たいへん残念です。


カナダ盤の「 A&B Sound 」


 「お助け合い広場BBS」でアヤさんがご推薦して下さった、カナダ・バンクーバーのショップ A&B Sound も身元照会はされません。こちらは、ちょっと初心者には取っ付き難いページ構成になっていますが、カナダドル建ての格安な売価、国際郵便を選択した場合でも到着までに最短中2〜3日と宅配便より早いことで、現在は僕のメインショップのひとつになっています。

 このショップで扱っているタイトル数はそう多い方ではありません。また、在庫の無い旧譜やマイナーな新譜タイトルの取り寄せに、2〜3週間が必要と、かなりの時間が掛かりますので、僕はメジャースタジオの新譜を中心に予約注文しています。このショップだけで、すべてのジャンルのDVDを購入しようとしても多少無理がありますので、同じカナダ盤なら、カナダのアマゾン「amazon.ca」や、在庫の豊富なアメリカの「amazon.com」などと併用するのが賢い使い方だと思います。

 それから、このショップの検索システムは少しデリケート(笑)でして、原題タイトルをコピー&ペーストで貼り込む場合、最後の文字の後に半角のスペースがあっただけでも正しく検索されません。検索フォームに直接、原題を書き込むのが無難ですが、コピー&ペーストする場合は、文字の後に半角のスペースが入らないようにご注意下さい。
 また、先頭に「 The 」、「 A 」が付くタイトルの場合は、「 The 」、「 A 」を省略する必要があります。("The Lord of the Rings"でしたら"Lord of the Rings"で検索しないとヒットしません) 

 尚、このショップでは海外からの注文の場合、一度に注文出来る枚数は8枚までとなっておりますので、この点もご注意下さい。
●「 A&B Sound 」http://www.absound.ca/

【2003年初夏、追記】
「 A&B Sound 」は2003年春に大幅なリニューアルを行いました。その結果、残念ながら以前にも増して買い難いストアとなってしまいました。新譜は探し難いですし、在庫は一層少なくなったようで、価格も平均して多少上がりました。その上、以前からの顧客も新たにアカウントを再登録する必要があるなど、まったく良いとこなしです。


Q
 北米リージョン1DVDのアメリカ盤とカナダ盤に違いはありますか?
A
 カナダ盤は、定価自体もどう云う訳か米国盤に比べて格安なタイトルが多いので、最近はカナダのショップから購入する方が増えています。米国とカナダは同じ北米経済圏で生活レベルも同程度だと思いますので、この辺りはどうしてなのか僕も不思議に思っています。
 日本人は免税になりますが、もしかしたら、カナダではDVDに掛かる諸税率(米国にしてもカナダにしても北米にお住まいの方々には、日本に比べるとかなり高い付加価値税<消費税>や、州税、連邦税などが、DVD価格や送料の他にかかります)がアメリカより高いのかもしれません。これはただの憶測に過ぎませんが、その分、商品自体の価格が安く設定されているということかもと想像したりします。(詳しい事情をご存知の方はご教授下さい)

 さて、では、カナダ盤と米国盤に決定的な違いはあるのでしょうか???
これはメーカーによってもタイトルによっても違うでしょうが、個人的には、タイトルが同じで発売日も同じならば、ディスク自体の基本的なクオリティは同等だと考えます。収録されている音声特典や映像特典もほぼ同様と考えていいと思います。例えば、クライテリオン・コレクションなどは、米国で発売されている盤とカナダで発売されている盤に違いがあるとは思えません。

 まあ、何事も例外はありますので、このあたりは買う前に両国のショップで仕様を比較して 判断するしかありません。また、米国盤では発売されているタイトルが、カナダでは発売されないケースも多々あります。全体的なタイトル数では米国盤の方がはるかに上です。

 実は、ついこの間まで、カナダ盤と米国盤に基本的な違いはありませんでした。 同じ北米盤として、パッケージも仕様もほとんど同じと考えて間違いなかったのです。
 ところが、2002年春頃から、一部のメジャースタジオのソフトのパッケージの文字が、英語と仏語のバイリンガルで表記されるようになりました。(ご存知の様に、カナダには英語圏と仏語圏があります) 例えば、ユニバーサル、パラマウント、ニューライン、 ドリームワークスなどの作品です。ディスクの中身・仕様自体は同じでもこの点でカナダ盤に抵抗を感じるという方も当然いらっしゃるようです。


amazon.ca」で購入する際のご注意
 2002年にオープンしたカナダのアマゾン「amazon.ca」は、開設当初「売価が格安で到着も早い」と話題になったのですが、その後、注文された方々から「到着が大幅に遅れている」との報告が相次ぎました。というのも現在、「amazon.ca」の発送方法で「Standard International Shipping」を選びますと、「via Canada Post Int'l Surface. 6 to 8 Weeks 」と表示されているように船便で発送されるようなのです。いくら売価が安くとも到着までに6週間前後もかかってしまっては使えません。
という訳で、「amazon.ca」をご利用になる際は、最低でも「Expedited International Shipping」を選択することをお奨め致します。これなら航空便ですので、「9 to 15 Business Days」で到着致します。

Standard International Shipping (6 to 8 Weeks)
 Per Shipment(基本送料):$4.99 + Per Item (一枚辺り):$2.49
Expedited International Shipping (9 to 15 Business Days)
 Per Shipment(基本送料):$9.99 + Per Item (一枚辺り):$3.99
Priority International Courier (2 to 4 Business Days)
 Per Shipment(基本送料):$19.99 + Per Item (一枚辺り):$4.99


本当にカナダ・アマゾンのDVDは格安なのか?
米国アマゾンとカナダ・アマゾンの売価の違いを検証
 もちろんタイトル、発売時期、在庫数によって値引率と売価は変動しますが、いくつか具体的な例を挙げて検証してみましょう。

 第75回アカデミー賞最優秀作品賞の「Chicago」の場合、米国アマゾンは35%OFFで$19.45(約2,250円)ですが、カナダのアマゾンでは [IMPORT] 盤(つまり米国盤)が、30%OFFのCDN$ 29.02(約2,470円)で販売されています。
 第74回アカデミー賞で最優秀作品賞を受賞した「A Beautiful Mind」(2枚組)ですと、米国盤は15%OFFで$25.49(約2,950円)で、カナダ盤が30%OFFのCDN$ 19.59(約1,700円)になっています。
 第73回アカデミー賞最優秀作品賞の「Gladiator」(2枚組)は、米国が25%OFFの $22.49(約2,600円)、カナダは15%OFFのCDN$ 36.53(約3,100円)です。
 大ヒット作の「Harry Potter and The Chamber of Secrets」の場合は、米国が40%OFFの$17.84(約2,070円)、カナダが47%OFFのCDN$ 19.99(約1,700円)。
 スピルバーグの「Catch Me If You Can」(2枚組)の場合は、米国アマゾンが35%OFFで$19.36(約2,250円)、カナダ・アマゾンはカナダ盤が36%OFFのCDN$ 26.99(約2,300円)、 [IMPORT] 盤(米国盤)が25%OFFのCDN$ 31.10(約2,650円)となっています。(2003年5月18日現在)
 つまり、送料を含まない売価だけの比較ですと、「A Beautiful Mind」と「Harry Potter and The Chamber of Secrets」ではカナダ・アマゾンの方が断然お得ですが、「Chicago」と「Gladiator」、「Catch Me If You Can」では米国アマゾンとあまり差が無いか、かえって米国盤の方が(あるいは日本盤を買った方が)お得という結果になりました。

 こうやって検証してみますと、送料込みで考えた場合、意外なことに米国アマゾンとカナダ・アマゾンの合計金額にそれほど圧倒的な差はなく、どちらのショップを選択するかは、タイトルそれぞれの売価と送料の合計を比較した上で判断するしかないようです。
(例えば5枚のDVDを注文する場合、ふたつのショップに分けるよりは、ひとつのショップでまとめて注文した方が、基本送料の関係でお得になるケースが多いはずです)

●「Amazon.ca」http://www.amazon.ca/



Q
   利用する前にショップの評判を判断する手段はありませんか?
A
 「商品検索で在庫のあるショップを見付けたが、そのショップの評判が分からないので不安」という時にその指針となって便利なのが「 BizRate.com 」の「 Customer Ratings of Stores in DVDs & Videos (updated weekly) 」(顧客満足度評価)の結果です。

 こちらでは各ショップの顧客自身が「Would Shop Here Again (再び利用したいか)」、「On Time Delivery (時間通りに配達されたか)」、「Customer Support (顧客サービスは)」、「Products Met Expectations (期待通りの商品か)」の4項目を、良い方から「Outstanding (素晴らしい)」、「Good (良い)」、「Satisfactory (普通)」、「Poor (貧弱)」の4段階で評価するシステムになっています。
 週変わりのアンケート結果だけでなく、投稿文で利用者の生の声に触れることが出来るので、大変参考になります。

BizRate.com: Customer Ratings of Stores in DVDs & Videos
同ページの「Excite エキサイト:翻訳」日本語版はこちら


Q
   ショップの「account」ページでログイン出来ません。何が原因でしょうか?
A
疑わしいのは、ブラウザの設定です。

●ブラウザのクッキーの設定やセキリティに関する設定を変更している と入れないことがあります。それらの設定をデフォルトにして試して下さい。(I.E.の場合は「ツール」⇒「インターネット・オプション」⇒「セキリティ」の「インターネット」や「詳細設定」)
●インターネットを加速する先読みアプリケーション・ソフトの類を使用していると 入れない場合があります。この場合は、ソフトを終了させてアクセスしてみて下さい。
●「接続」でプロキシ・サーバーを経由させていると入れない場合があります。
●どれにも当てはまらないのなら、ブラウザを変えてアクセス してみて下さい。今「I.E.」を使っているのなら「ネスケ」で 試してみる訳です。


Q
 注文したソフトは通常、どのくらいで届くのでしょうか?
A
 初心者に最適な大手ショップ「 Amazon.com 」では三つの発送方法から選びます。
一番安い、Standard International Shipping では、10 to 16 Business Days。Expedited International Shipping が、5 to 8 Business Days。「UPS」を利用する、Priority International Courier が、2 to 4 Business Days となっています。

 米国アマゾンの場合、国際郵便を選択しますと到着までに平均10日前後もかかるのが唯一の難点です。(先程も述べましたが、カナダ・アマゾンの場合は「Standard」を選択しますと船便になって到着までに約6〜8週間もかかります。最低でも「Expedited」(9 to 15 Business Days)を利用しましょう)
 個人輸入の初心者や「ちゃんと届くか心配」という方は、多少送料が割高にはなりますが、荷物の追跡ができるクーリア(国際宅配便 COURIER SERVICE )を利用すると安心でしょう。米国アマゾンでは、「UPS」、「DHL」、「FedEx」、「Airborne Express」、「Eagle」の5社と提携しています。

  一方、DVD.COM (旧DVD Express) では発送通知メール(Invoice Confirmation)の発送日付から、航空郵便(USPS Air)で最速4〜6日間で届きますが、これはあくまでも最速の場合です。
 週末に頼んだ場合や通関手続きの混み具合、等の諸般の事情によっては、到着までに2、3週間前後かかることもあります。また、経営状況の良くない現在では取り寄せ商品がある場合がほとんどで、発送までにかなりの時間待たされる場合もあると思います。残念ながら、かつては優良店で、僕の「指南」でもモデルショップにさせてもらっていた「DVD.COM」は、今やその面影も無い程に変貌してしまっています。(泣)


●ネットショップが使用する主な運送会社●
アメリカ郵政公社(USPS)(US Air Mail)(EMS)
US Air Mail は安価で手軽ですが、以下の宅配便会社に比べると到着までに多少時間がかかります。荷物の伝票番号が分かれば、USPSのHP「http://new.usps.com/」で荷物の追跡も可能です。(Amazon.com 他、多くのショップで航空便を選択した場合、伝票番号は未発表ですので事実上、荷物の追跡は出来ません)
 尚、ショップによっては速達航空便 (EMS)の選択肢がある場合もあります。航空郵便(US Air Mail)と違い、EMSなら到着までに4、5日前後とかなり速いようです。これもやはりUSPSのHPで荷物の追跡が可能です。
フェデラル・エクスプレス(FedEx)
北米・宅配便会社の大手。日本FedEx のHP「http://www.fedex.com/jp/tracking/」で、日本語による荷物の追跡や所要時間の検索が可能。
土曜の午後と日曜は配送が休みになりますが、日通などに委託している地域では土日も配達されます。
DHL
国際宅配便の元祖。こちらも日本DHLのHP「http://www.dhl.co.jp/」で日本語による荷物の追跡が出来ます。
AIRBORNE EXPRESS
こちらもHP「http://www.airborne-express.com/」で荷物の追跡が可能ですが、日本語ページはありません。
UPS
日本ではクロネコ・ヤマト(現在は日通)と提携しています。ここは通関のチェックが厳しいことで話題です。トラッキングは「AIRBORNE RXPRESS」と同様に、英語のHP「http://www.ups.com/」で行います。
 

DV-DEPOT の場合
 カナダのDVDネットショップ『 Digital Video Depot 』では海外からの注文の際に「 1st class mail 」を選んだ場合、ヨーロピアン・ポスト経由で送られて来るため、日本到着までに時間がかかることが多いようです。そのため店側は日本からの注文の際には「new DHL option」(Far East Region. 1 - 7 Discs 13.95〜)を選択することを推奨しています。もしも宅配便(DHL)より郵便が良ければ、「 Canada Post option 」を選択して下さい。こちらなら比較的短期間で到着するようです。(kengoさん、情報提供を感謝します)

 余談ですが、「お助けBBS」に寄せられた通行人Y さんからの情報によれば、このショップが荷物の紛失を認定する期間は注文から9週間過ぎてからだそうです。またその場合、初回分の送料は返却されず、再発送(DHLのみ使用)の送料はカスタマー側に請求されます。(通行人Y さん、情報をありがとうございました)
●再発送の方法。
:DHLの送料を支払うべく、クレジットカード番号をメールで知らせて再発送してもらう。
:新しく別の商品を注文するときにDHLオプションを選択し、再発送分のディスクを追加してくれるよう、special instructions box に紛失分の order number と、どのディスクが紛失したかを明記する。この時、紛失分を含むディスクの総数が7を越えないこと。


Q
 注文した荷物が届きません。どうしたらいいでしょうか?
A
 個人輸入の初心者にとって注文した荷物が届かないのは大変心配なものです。しかし、あせって問い合わせの英文メールを書いてみても、例えば DVD.COM (旧DVD Express) の場合、発送日付から営業日(月〜金)換算で30日(実質1ヶ月半)経たないと「輸送事故や発送ミス」とは認定してくれません。あなたのお買いになったショップの認定期間を調べて、未着のオーダー品の発送日をもう1度確認して下さい。その日付は認定期間を過ぎていますか?

 尚、 DVD.COM では、発送から1ヵ月半以内に未着の問い合わせた場合は、以下のような定文メールが送られて来ます。

Dear DVD.COM Customer,

Thank you for contacting us regarding your order.
This order was shipped on (発送日) via Air Mail and a tracking number cannot be provided.
According to the U.S. Postal Service, normal delivery time may vary between 4 to 14 business days for Air Mail.

However, if there are delays within local Customs it could take a little longer.
Please contact me if your package still has not arrived after 30 business days (Monday - Friday) have passed from the time it was shipped.
I can assure you that we will take further action at that time.

Thank you for your patience and thank you for choosing EXPRESS.COM!
Please contact us if you need further assistance.

Sincerely,

(担当者名)
DVD.COM
http://www.dvd.com/


 このメールは「あなたの注文は★年●月▼日に航空郵便で発送済みですので、もう少しお待ち下さい。万一、営業日換算で30日を過ぎても届かない場合には、再度ご連絡下さい。その際はこちらも然るべく対処致します」って感じの意味です。
 実際、遅くても20日前後も待てば、大抵の荷物は届きますが、万が一、1ヵ月半以上経っても届かない場合は、再発送してくれるはずですのでご安心下さい。

 尚、ショップによっては航空郵便利用時のロストについては保証外のところもあります。また、ロストと認定する期間に関しましても、各ショップによって判断が異なります。この点につきましては、各ショップの Help ページや Customer Service ページ、 FAQ ページなどの「 shipping 」(あるいはそれに類する)項目をご参照下さい。


Q
 トラブルについて問い合わせの英文メールを書きたいのですが?  
A
 「DVD個人輸入指南」の記事内やリンク集でも紹介していますが、トラブル時の英文メールの例文は『ウェブ・デザイン・インターナショナル』、『個人輸入センター』、『JETRO個人輸入情報ページ』、『JShopGuide - USA オンラインショップ大全』などで紹介されています。僕も英語に弱いのでよく利用させていただきました。

 例えば購入したショップに「荷物が届かないので調査してほしい」という内容のメールを書きたいのならば、以下のような英文で意味は通じるはずです。(以下の英文例には、語彙や文法上の誤りがある可能性大ですが、伝えたい内容があちらに通じれば良いので大目に見て下さい)


Dear *******.

I ordered DVD soft online from your webpage on (オーダーした日付).
And I received your Invoice Confirmation mail on(発送通知の日付).
But ● days(期間) has passed and I still have not yet received the package.
Please confirm shipping status of my order ASAP.

Thank you for your help in this matter,
and I took foward to hearing from you soon.

Sincerely

署名

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

*******(店名) 様

私はあなたのページで●月▼日にDVDソフトをオンライン注文しました。
発送通知のメールは●月▼日に届いています。
ところが●日間を過ぎても荷物が届いておりません。
至急、私の注文の発送確認をお願い致します。

お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


あちらのミスで発送されなかったソフトがあった場合には、


Dear *******.

- Shipping Error -

I received the package of my order #XXXXX(注文番号)on (到着月日).
But,"商品タイトル" was not included in this box.
Please send me "商品タイトル", ASAP.

Thank you for your help in this matter,
and I took foward to hearing from you soon.

Sincerely

署名


−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

******* 様

- シッピング・エラー -

オーダーした #XXXXX の荷物を(到着月日)に受け取りました。
しかし、箱の中に "商品タイトル" が入っていませんでした。
至急、 "商品タイトル" を私に送って下さい。

お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

「注文とは違う商品が入っていたので、再度正しい商品を送って欲しい」と知らせたい場合の例文なら、

Dear *******.

- Shipping Error -

I received the package of my order #XXXXX(注文番号)on (到着月日).
However, Those items which arrived were not what I ordered.
What I ordered was as follows.
"(オーダーした全商品タイトル)"

Items included in the package.
"(実際に届いた全商品タイトル)"

"間違って入っていた商品タイトル" is Shipping Error.
Please send me "オーダーして入っていなかった商品タイトル", ASAP.

Thank you for your help in this matter,
and I took foward to hearing from you soon.

Sincerely

署名


−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

******* 様

- シッピング・エラー -

オーダーした #XXXXX の荷物を(到着月日)に受け取りました。
しかしながら、届いたそれらの商品は私が注文したものとは違っていました。
私が注文したのは次のとおりです。
"(オーダーした全商品タイトル)"

荷物に入っていたアイテム。
"(実際に届いた全商品タイトル)"

"間違って入っていた商品タイトル" はシッピング・エラーです。
至急、"入っていなかった商品タイトル" を私に送って下さい。

お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

「商品は無事届いたが、ケースを開けてみたらクレードル(盤をケースに固定する為の爪)からディスクが外れて傷だらけになっていたので交換したい」と知らせたい場合の例文なら、

Dear *******.

The shipment arrived.
But the disk of "*******" got off the cradle on the way and got severe scratches. So please send me a replacement.

Thank you for your help in this matter,
and I took foward to hearing from you soon.

Sincerely

署名

*この英文は、dvd catalog ソフトウェア掲示板に寄せられたKenさんの投稿から転載させて頂きました。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

******* 様

発送された荷物は到着しました。
しかし、そのうちの「*******」(商品タイトル)のディスクがクレードルから外れて傷だらけになっていました。どうぞ、代替品を送って下さい。

お手数をお掛けしますが、お返事をお待ちしています。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


 と、このようにトラブル内容や問い合わせたい事柄をオーダー確認メール(または発送通知メール)に書き加えて、あちらのメール内容を全文引用の上、返送して下さい。


Amazon.com にトラブルの報告をする場合



 Amazon.com で、注文商品が届かないトラブルが起こった場合は、上記したようにあちらからのメールに到着していない旨を書いて返信し連絡します。しかし、それ以外のトラブル(不良品や、注文と違う商品が届いたなど)が起こった場合は、メールではなく、アマゾンのアカウント・ページ「Your Account」にログインして申告するシステムになっています。
 例えば、不良品の交換・返品・返金などを希望する場合は、「Return items」ページからログインしてトラブルの内容、こちらの希望を報告をします。その後、折り返し Amazon.com 側からメールで連絡が入りますので、あとはその指示に従って処理して下さい。

amazon.com の Your Account ページ
amazon.com の Help ページ

Excite 翻訳
amazon.com Your Account の日本語翻訳版はこちら(Excite 翻訳)
amazon.com Help の日本語翻訳版はこちら(Excite 翻訳)
【注意】翻訳版のまま Your Account にはログイン出来ません。


★問い合わせ英文メールの例文集★
もし在庫が無ければ入荷予定を知らせてください。
In case of out of stock, please inform me the expected time of delivery.
もし何か欠品ならオーダーは全てキャンセルします。
If any of this order cannot be shipped together, this order is cancelled.
バックオーダーになった分についての納期を知らせてください。
Please inform me the expected time of delivery of back ordered items.
私のカードから★月●日に50ドル引き落とされているのに、品物が届きません。
50 dollars were drawn from my creditcard account on ★.●,but I am still waiting the goods.
引き落とし金額とインボイスの金額が違います。
I discoverd that the amount charged to my account is different from the one shown in the invoice.
私の注文はすでに「発送済み」になっています。しかし、いまだに「Invoice Confirmation」メールが届いていません。
My order should have already been "shipped".But I still have not yet received Invoice Confirmation mail.
これ以上遅れるならキャンセルします。
If I must wait any longer,I will cancel this order.
返品を希望します。
I send it back to you.
到着した欠陥ソフトを同じ商品と交換して下さい。
Please exchange the defective soft to new one.
もし、欠陥したDVDを日本から送り返すのに必要な郵便料金を私に返済するのならば、私は喜んで返品します。
I will gladly return the defective DVD(s) to you if you reimburse me for the postage required to mail it from Japan.
返品にかかる郵送料は私のクレジットカードの方に返済して下さいますか?
So would you kindly reimburse me for the return postage cost of this item to my credit card?



Q
  英文メールで返答があったのですが、翻訳していただけますか?
A
 良くあるトラブルの報告や苦情、問い合わせで送ったメールには、謝罪の返答があるのが一般的です。以下は、DVD.Express 時代の DVD.COM に Shipping Error で注文と違うタイトルが送られて来たと報告した時の返答メールですが、注意しなければならないのは太字の個所です。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−


Dear DVD.Express Customer,

Thank you for contacting us regarding the shipping of your order.

We apologize for the shipping error.
Please let us know if there was a red "checked by " stamp or written initials on the invoice.
We will have the correct item sent out as soon as possible.
Please keep the other item at no cost to you.

We are sorry for any inconvenience this may have caused you.
We want you to have a great shopping experience at EXPRESS.COM, and we thank you for your patience.

Sincerely,

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

★意訳★
「ご迷惑をお掛けし申し訳ありませんでした。今後のために荷物に出荷をチェックした者のスタンプ(数字)か書き込みがありましたらお教え下さい。ご注文の品は早急にお届け致します。(手違いで送った)品物はそのまま無料でお持ちになって結構です。

つまりこれは、注文の品は至急送るし、間違えて送った商品はタダで差し上げます、という意味のメールです。1枚程度の発送ミスですと多くの場合はこうなります。


 これに対して、「手違いで送った商品を安い方法で送り返して下さい。かかった送料は商品がこちらに到着次第、カードの引き落とし金額で調整します」というメールが届く場合もあります。これはBOXセットの送り間違いなど、比較的高額な商品の発送ミスの場合に適用されるようです。


−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

Dear DVD.Express Customer,

We are very sorry for the error in shipping.
I have arranged to ship "(正しい商品タイトル)" to you as soon as possible.

If you would be so kind as to return one of "(誤って送ったタイトル)" to us the leaset expensive way possible, we will refund your credit card for your return shipping costs when the package arrives back in our warehouse.

We regret any inconvenience this may have caused.
Please let me know if you have any further questions or concerns. Thank you.

Sincerely,


主な無料翻訳サービス・サイト
 もし、貴方が翻訳ソフトをお持ちでなくても、以下のサイトでオンライン無料翻訳サービスが受けられます。
メールの内容を英和・和英に翻訳、ショップの英語ページをマルゴト翻訳、と大変便利に使えます。

『Excite 翻訳』多機能無料翻訳サービス
●テキスト翻訳、WEBページ翻訳、翻訳サーチ●
http://www.excite.co.jp/world/
『辞書検索』英和・和英検索
http://dic.ke3.ecs.toyama-u.ac.jp/dic/
『日英翻訳ソフト TransLand/JE 翻訳体験デモ』
http://www.brother.co.jp/transland/tledwin.html
『ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー』
http://www.fujitsu.co.jp/hypertext/softinfo/product/oa/ATLAS/sample.html
『alphaworks IBM Machine Translation』●多言語Webページ翻訳●
http://www.alphaworks.ibm.com/aw.nsf/html/mt

 また、機械翻訳ではあちらからの返答内容がうまく把握出来ないケースもあるでしょう。そんな時は『JShopGuide - USA オンラインショップ大全』の情報掲示板で質問されるか、『翻訳仲介サイト トランスマート』にある、人間が翻訳してくれる無料サービス「道場生翻訳サービス」をご利用になると良いと思います。


意味不明の略字を調べたい場合
 あちらのショップを覗いていると、たまに意味不明な略字が使われていることがあります。例えば、「 C.O.D. orders 」であるとか、「 T.B.D. 」などの文字です。これはそれぞれ、「Cash On Delivery (代金引換え払い)」と「To Be Determined/Decided (「発売日などは」現在未定)」という意味なのですが、こういった略字で困った時は、以下の英字辞書サイトで検索してお調べ下さい。(情報提供、マチルダさん)
『Acronym Finder』
http://www.acronymfinder.com/
『Dictionary.com』
http://www.dictionary.com/


Q
 アジアのショップで香港、台湾、韓国映画や邦画のDVD、VIDEO-CDを購入したいのですが?
A
 アジア圏のショップに限りませんが、これら海賊版を扱うようなショップには警戒が必要です。SSLには対応しているか、会社の住所・電話番号・責任者名などが明記されているか、トラブル時の対応についての記述はあるか、などを丹念にチェックしてから購入するようにしましょう。

 一応、いくつかショップをご紹介しておきますが、購入に際してはあくまでも自己責任でお願い致します。

■Jean-Lucさんが利用された『yesasia.com』(日本語ページに飛びます)
■59414d41 さんが紹介された『asianxpress.net
■『3d-express.com
■米国ショップ『Poker Industries

 尚、一番上のQ&Aでも述べましたが、『yesasia.com』を始め、いくつかの海外のショップでは、日本で発行されたカードを使用する場合、以下のような問い合わせメールで、カード発行会社の名前、電話番号、FAX番号の提示を求められる場合があるようです。

Since your credit card is issued by a foreign bank, we cannot verify your cardholder name and the billing address through our merchant service.
To prevent unauthorized use of your credit card, would you please provide us the bank name, phone number and fax number to help us to verify your credit card information.

In case you don't respond within 4 days, we will refund you by crediting your account and then cancel your order.

 またショップによってはアカウントを取得の際に、「 Bank Phone Number (カード信販会社の電話番号)」という項目があるかもしれません。この場合の「 Bank 」とは、引き落とし口座のある銀行のことではなく、カードを発行した会社・団体(クレジットカードには信販系、銀行系、流通系、メーカー系などがあります)を指します。

 以前は 各オークション・サイトに香港・台湾製ソフト(DVD、VIDEO-CD、いずれも新品)が頻繁に出品されていました。ところが、海賊盤やコピー品の横行により逮捕者が出て以降は、ことごとく削除対象となっており、現在はオークションでの入手はほぼ不可能になっております。

 尚、これら香港・台湾製のソフトはリージョンALLが主流と思われ、国内仕様のDVDPでも再生可能です。



Q
 日本製のRF機やR1機が故障した場合、国内修理サービスは受けられますか?
A
 「DVD輸入/お助け合い広場BBS」でお世話になっている『DVD&LD 千夜一夜』のけん坊さんからの情報によると、過去に別のサイトのBBSで、パイオニア製と東芝製のDVDPを修理してもらった事例が報告されていたそうです。

 どちらにしろケース・バイ・ケースでしょうから、該当するお近くのサービスセンターにお問い合わせになった方がよろしいでしょう。
 ただ、リージョンフリー機やリージョン1機は逆輸入の海外仕様機や改造機に当たるわけですから、常識的に考えて、メーカー保証で無償修理期間内の故障の場合でも有料修理になる確率が大きいと思います。

 尚、国内ショップで購入された方ならば、まずそちらのお店に相談されるのが得策でしょう。


Q
 傷が付いて不具合が起こるディスクを返却して交換したいのですが?
A
 DVD.COM (旧名・DVD Express)を例にご説明します。 DVD.COMでは発送日より60日以内の返品であれば受付けてくれます。(*Amazon.comVideo Universe.com では発送後30日以内ならば返品可能)
 その場合、箱に同封されていた注文明細書の裏側の「NOTE: BEFORE RETURNING ANY MERCHANDISE, PLEASE READ BELOW」(注・どのような商品の返品に際しても事前にお読み下さい)と印刷されている面に、返品する理由やトラブルの仔細を書き加えて、返品したい商品と一緒に送り返します。
 その際、小包には、その注文分のオーダー番号とバーコード、DVD.COM のアドレスが印刷された返品用宛名シールを貼って下さい。(ご自分の住所・氏名も忘れずに)

 それをあなたの町の中央郵便局から Air-Mail で送り返します。書面で小包の内容を申告したりしなければなりませんが、細かい点は郵便局員の方の指示に従って書き込めばOKです。送料は、ディスク1枚なら約500円程度です。

ret.gif

 翻訳ソフトで記載されている文章を訳してみました。

■CONTENTS ⇒ Your order has been carefully packed and thoroughly inspected and we hope that you are pleased with the item(s) selected. Please check the contents of your order to ensure it is correct.
★内容 ⇒ あなたの注文は慎重にパックされ、完全に検査されました。私達はあなたが選ばれたアイテムに満足であることを望みます。どうぞ、それが正しいことを保証するために、あなたの注文内容をチェックしてください。

■INSTRUCTION ⇒ If you would like to return a defective item, please fill out the form below completely and use the return label provided. If you have any further questions about this return, please contact us at (888) 383-9700 or (310) 202-7646 weekdays from 8:00 a.m. - 6:00 p.m. PST
★手順 ⇒ もし、あなたが欠陥のあるアイテムを返品したいのであれば、どうぞ下のフォームに完全な記入をして、同封した返却用ラベルをお使いになって下さい。
 もし返却に関して何かご不明な点があれば、平日の午前8時00分から午後6時00分まで(太平洋標準時)の間に(888)383-9700、または(310)202-7646 の私共までご連絡下さい。

■ACTION DESIRED ⇒
 CHECK APPROPRIATE BOX
Please replace
Please exchange
Other (please explain)___
★アクション要求 ⇒
 最適なボックスにチェック
返品希望
交換希望
その他 (説明)___
■REASON ⇒
 REASON CODE
Shipping Error
Defective
Other (please explain)___
★理由 ⇒
 理由コード
出荷間違い
欠陥品
その他 (説明)___

■ITEMS RETURNED ⇒
Type of DVD Player / ROM Drive: ____________
A. Customer: ____________
B. Title: ______________
C. Defective Side:  A  B

  Defective Location:
  Min: ___ Frame No.:____ Chapter:____
  Min: ___ Frame No.:____ Chapter:____

D. Type of Defect

Won't start      Cracking Audio Noise
Picture Skips     Other (please explain below)
Picture Freezes
Loss of Picture

_________________________________________________
_________________________________________________

★返却アイテム ⇒
DVD Player / ROM Drive のタイプ(型番): ____________
A. お客様(氏名): ____________
B. (ソフトの)タイトル: ______________
C. 欠陥のある面:  A面  B面

  欠陥個所:
  分: ___ フレームNo.:____ チャプター:____
  分: ___ フレームNo.:____ チャプター:____

D. 欠陥のタイプ

スタートしない      音声にクラッキングノイズが入る
映像がスキップ      その他 (説明を記入して下さい)
映像がフリーズ
映像の損失

_________________________________________________
_________________________________________________

■COMMENTS ⇒ ★コメント ⇒ 
_________________________________________________
_________________________________________________ 


 尚、返品の際は、本当にそのディスク自体がトラブルの原因なのか、可能な限り試してみましょう。他のプレイヤーで再生してみるなり、他のタイトルを再生してみるなりして、そのディスクのみに不具合が発生するかを確かめるわけです。
 他のプレイヤーだと再生できたり、他のタイトルでも問題が出てくるようであれば、あなたのプレイヤーやDVDドライヴの方に故障が発生している可能性があります。(これは意外とよくある事例です)
 例えば、購入してから1年半も経つと、DVDPのピックアップが汚れて読み取り精度が落ちることがあります。不具合が起こるソフトを再生した際、決まった個所だけでなくランダムに不具合が発生するようですと、たいがいはこのピックアップの汚れが原因です。軽い症状で修理に出す時間が惜しければ、DVDPのカバーを外し、薬局で売っている薬用アルコール(無水エタノール)やAV用のピックアップやビデオの録画再生ヘッド用の汚れ落としの溶液で、直接ピックアップのレンズをオーディオ用の麺棒(コンビニで売っているような普通の麺棒ではケバが出ます)で慎重に拭き取れば、問題が解消される場合があります。もちろん、自己責任の上での話ですので、機械いじりに自信のない方にはお奨めできない方法ですが、挑戦してみたい方には以下のPDF文書が参考になると思います。

DVDプレイヤーのレンズ清掃方法
上のリンク先で、おりゃぁぁぁぁさんが「ベクター」で公開されている
「PS2やDVD機のレンズの分解清掃を解説したPDF文書」がダウンロード出来ます。

 また、プレーヤー自体に故障はなくとも「ソフトとの相性が悪い」といいますか、特定のプレーヤーで特定のソフトを再生しようとすると、再生不能だったり、デジタルノイズが出たり、画像がフリーズやスキップをしてしまう事もあります。(よく知られた例としては「マトリックス」の北米ソフトなど)


 返送、あちらからの再発送を経て、到着までには多少時間がかかりますし、あちらでテストした結果が「問題なし」だったら面倒な英文メールのやり取りで、水掛け論をすることにもなりかねません。(相手が大手のショップであれば誠実な対応が期待できますが、海賊版を扱うような怪しいショップではそうもいきません)
 多少傷が付いていても問題なく再生できるようであれば、我慢するというのもひとつの手でしょう。それに相性の悪さによる不具合ならば、プレーヤーを換える以外に対処のしようがありません。


Q
  DVDケースが破損した為、ケースだけ買いたいのですがどこで入手できますか?
A
  最近はヨドバシカメラなどの量販店で2個300円程度で手軽に入手できるようになりました。
また、通販ですと「IMPORTVISUAL SHOP Sale and It's」が150円(2Disc用180円)で、野口商会さんが200円で販売しています。
 店頭で買う以外は送料が掛かりますので、他の注文のついでにでも同封してもらうと良いでしょう。

■その他の各種DVDケースを扱う通販サイト

  • 株式会社コーサカ
  • インターネット あきばお〜
  • MSDJダイレクト
  • ソフトサービス株式会社

  • Q
      禁制品ソフトだと税関に判断された場合、そのソフトはどのような扱いになるのでしょうか?
    A
     アダルトソフトはもちろん、一般映画であってもキワドイ描写のある作品を注文して、税関当局や税関に自主検査申請する輸送業者(UPSやDHLなどの宅配会社は、ほぼ全ての荷物を検品するようです)が禁制品と判断した場合は、破棄を求める手紙(破棄同意書)が送られて来ます。
    この場合は残念ながらソフトも代金も戻りません。
    (初級編FAQのページでも書いたように、大手のショップでは税関で問題になるソフトは発送しない方針です。)

     尚、一度でも破棄同意書を提出すると輸送業者の自主申請のブラックリストに記録され、毎回のように厳しいチェックが入るようになる という話があります。つまり、リストに載ったが最後、DHLやUPS、FedExなどの宅配業者を選択しても、国際郵便と変わらないくらい日数がかかってしまうというのです。(怖ぁ)
     ですから、「ちょっと、危ういかな?」と思われるソフトを輸入したい場合は、国際宅配便を選択するのは避けられたほうが賢明です。航空郵便を選択すれば、リスクは税関の抜き取り検査だけになります。

     一方、確信犯的ショップでは、勝手に開封出来ない私信を装って郵送してきます。だいたいはオフィース・ドキュメントと呼ばれる厚紙の封筒、または普通の封筒で送られて来ます。
     こういったケースで当局が疑惑を持った場合は、最寄の郵便局から「立会い開封」を求める 手紙が届きます。しかし、これは単なる要請で、強制力のない任意のお願いですから、開封を拒否して発送者に送り返してもらいましょう。(発送者の住所氏名が虚偽の場合は、郵便局に掛け合って、ショップの住所・店名に変更して送り返す必要があります)
    こうすれば、送料の負担はあっても返品扱いでソフト代は請求されません。その後のことはショップ側に連絡して、各自の判断と責任で行って下さい。


    ★最後に★
     禁制品ソフトを輸入しようとしたのが発覚しても即、犯罪になるわけではありませんが、それを転売したり、ビデオにダビングして商売したりすれば立派な犯罪です。ネットを使ってこの手の犯罪をするマヌケな輩も多いですが、すぐに捕まるのがオチなのは、皆さんご承知の通りです。
     また、前ページでも述べたように、アダルトソフトの場合は個人的な観賞が目的で輸入しようとした場合でも当局に悪質と判断されれば、ガサ入れを受けたり、最悪「禁固刑」になることをお忘れなく。


    当ページの記載内容についての無断転載を禁じます
    Copyright (C)1999-2004 Cinema Kingdom All Right Reserved.




    DVDプレイヤー編へ BACK  映画雑記目次へ  王国の入口へ

    HOME】  【NEWS】  【劇場】  【LINKS】  【雑記&MENU】  【BBS】  【新譜】  【投票】  【ロビン

    当ページSHOPアンケート総合一位●murauchi.com●会員登録でDVD20%OFF!
    ノジマグループの『い〜でじ!! 映画館』 ソフト館でDVD20%OFF!
    トイザらスのオンラインショッピングサイト
    家電品の安さ、品揃えに自信あり!激安!家電のタンタンショップはこちら
    ソフマップ・ドットコムは、DVDソフトが豊富!予約商品充実ラインナップ!
    「本・CD・DVD・ゲーム」販売買取サイト『ユーブック』
    多彩な広告主から好きな広告を選んで効果的に収入が得られる!バリューコマース